Libertad estaba en silencio, pero con él decía todo lo que sus palabras no podrían expresar jamás. Mientras jugaba con la pequeña Luna, que iluminaba sobre todo de día, le contaba a Soledad el problema de comunicación que tenía con Gabriel. Cuando estoy triste, le decía, le hablo en francés. Hasta le escribí este poema
Un peu plus de moi (un peu moins de moi)
J’ai froid le cɶur,
tes bisous et tes mains
étaient chauds,
mais pas encoré.
Maintenant, j’ai un sourire peu claire
car, quand tu t’approchait, c’était un mesonge plus.
J’ai froid le cɶur
et mon visage semble fantasmatique.
Pourtant
tu as le sourire d’un ange malin,
tu as des yeux brillants de bonheur
et tu as des cascades comme cheveu.
Même si tu as tout ça
tu n’est plus ici.
Donc,
tu m’a gelé le coeur.
Cuando estoy alegre, le hablo en portugués y, de vez en cuando, le canto Trem das cores de Caetano Veloso. Cuando no nos entendemos, le hablo en español, él único idioma que él entiende y conoce.
No hay comentarios:
Publicar un comentario